風輕拂耳邊的光——葉璦菱日語歌的心靈映像
我第一次聽到葉璦菱的《東洋點歌輯》是在一個風雨交加的冬季夜晚。那天我像往常一樣,走在回家的路上,腳步踩在被雪覆蓋的柏油路面,汽笛聲在遠處隆隆響起。雨滴打在耳機上,像一支支小鼓,節奏與她的歌聲不期而遇。她的聲音柔和而帶有日本語的韻腳,像是遠方的燈塔在夜雲中閃爍。
在整張專輯裡,我被那一句「風が吹くたび、心の隙間に光が差す」深深吸引。這句日語歌詞,翻譯過來就是「每當風吹過,心中的縫隙就會有光線照進來」。在我聽的那一刻,雨聲和風聲彷彿合成了一個交織的音樂,將我帶回到十歲的夏季,我在小鎮的河邊拾起閃亮的石子,試著將它們排列成心形,期盼著光會照進那顆尚未打磨的心。
我想起那時候,雖然外面的世界燈火通明,但我心裡卻總有一層薄雲,遮住了真正的光。那時候我不懂「光」是什麼,它可能是老師的鼓勵,也可能是同學的笑臉,甚至是父母的擁抱。那句歌詞像一把鑰匙,悄悄解開了我心中那道厚厚的牆。每當我聽到「風が吹くたび」時,心裡那層「隙間」便像窗簾被拉開,柔和的光線就會灑落。
那晚的雨停了,街燈映在濕潤的石板路上,像一條條閃爍的銀線。我停下腳步,聽著葉璦菱的聲音,心裡有種被風撩起的微妙感覺。這個瞬間,我突然明白,風不是敵人,它是帶來變化的使者。風把我內心的灰塵吹散,讓光得以通過。
我不自覺地把這段歌詞刻進了我的日記裡。之後的每一次失落,我都會對著手機播放這首歌,讓那句「風が吹くたび、心の隙間に光が差す」在耳邊回響。它成了我內心的信號,告訴我無論遇到多少風雨,心中永遠有一束光等待著被風帶來。
那段時間,我也開始嘗試寫日語。當我把這句歌詞抄寫成自己的筆記時,我發現字裡行間的韻律感與我自己的心跳節奏竟然有奇妙的一致。那種跨語言的共鳴,像是把兩種文化的靈魂輕輕碰撞,產生出新的旋律。從那之後,我每次學習新語言時,都會想到葉璦菱的這句歌詞,提醒自己:「不管語言多麼陌生,只要心中有光,風就會帶來新的語句。」
而且,這句歌詞也像一個提醒,讓我在遇到難關時,暫時放下手中的重擔,靜靜地聆聽風聲。風裡的光不是一瞬即逝的閃光,而是持續照亮前方道路的光點。那種感覺像是把握住了冬夜裡最亮的星辰,讓自己在漫長的旅程中不再彷徨。
我還記得在大學畢業後的那段日子,我在台北的捷運站等待新工作,腳步匆匆,心裡卻像被雨水打濕的紙片。那時我聽著葉璦菱的歌,歌聲與捷運的嗡嗡聲交織在一起,像一首無聲的交響曲。當那句「風が吹くたび」再次響起,我的眼眶不自覺地濕潤。那個瞬間,我明白了,風不只是帶走失去的,也帶來新的開始。光,正是那種新的開始在心裡的閃亮。
在我人生的各個階段,從初戀的青澀、職場的煩憂,到旅途中偶然遇見的陌生人,這句歌詞都像是我內在的北極星。每當我陷入迷惘時,我就會閉上眼,讓風在耳邊呼嘯,讓光照進那被陰影遮擋的角落。就算那光不那麼閃耀,只要存在,我就能堅持下去。
最後,我想把這句歌詞的力量,留給每一個正在聆聽的人。無論你身處哪裡,心裡是否有一個「隙間」,風都會帶來光,像一把無聲的劍,劃破黑夜。或許,當你再次聽到葉璦菱的歌,會在不經意間,尋找到屬於自己的那束光。
「風仍在耳邊低語,光依舊在心隙中閃爍,等待下一次的相遇。」
圖片來源: Koon Chakhatrakan on Unsplash
相關文章
八代亞紀的眼淚語
八代亞紀的眼淚語 昨夜,我在地鐵站的紅色燈光下聽到了八代亞紀的《月光下的告別》。那一刻,雨滴在窗棂上奏起低沉的...雨中聆聽鄧麗君的歌
雨中聆聽鄧麗君的歌 那天,東京的午後像一張被雨水撕扯的紙張,雲層緩緩推開,天空不斷掉落細碎的雨滴。街角的咖啡館...津輕海峽冬日的呼喚
津輕海峽冬日的呼喚 我把手機放在桌上,指尖輕輕滑過那首熟悉的旋律——《津輕海峽冬景色》。歌聲像冬日裡的風,緩緩...岸边的母亲之歌
岸边的母亲之歌 我第一次听到美空ひばり的《岸壁の母》是在一次漫长的自驾旅行里。那天雨下得很细,车窗外的路灯像断...港灯里的我——女心的细语
港灯里的我——女心的细语 我第一次听到《女心はいかが港の灯》是在一座被雾气轻纱覆盖的旧港口。那天夜里,雨点敲打...標題:日語歌聲,回憶在台
標題:日語歌聲,回憶在台 我在「金企鵝」的頁面上,第一次被那一句「君が笑うと僕は幸せだ」吸引。那是一句看似平淡...


















